Le mot vietnamien "mê tân" (ou "mê tán") peut être traduit littéralement par "port de l'erreur" et est souvent utilisé dans un contexte plus figuré pour désigner une sorte de confusion ou de désorientation, souvent associée à des sentiments d'égarement ou de perte de direction.
Dans un sens plus spirituel ou philosophique, "mê tân" fait référence à un état où l'on se sent perdu, que ce soit dans la vie, dans ses pensées, ou dans ses émotions. Cela peut également impliquer une certaine forme d'illusion ou d'errance, où la personne est incapable de voir la vérité ou la réalité de sa situation.
Usage courant : On peut utiliser "mê tân" pour décrire un état de confusion mentale. Par exemple, on pourrait dire : "Je me sens mê tân à propos de ma carrière" (Je me sens perdu à propos de ma carrière).
Exemple : "Sau l'accident, il était complètement mê tân et ne savait pas quoi faire." (Après l'accident, il était complètement perdu et ne savait pas quoi faire.)
Dans un contexte plus philosophique, "mê tân" peut être utilisé pour aborder des thèmes de quête spirituelle ou de recherche de soi. On pourrait dire : "La vie peut parfois nous plonger dans un mê tân, mais il est important de chercher la clarté."
Il n'y a pas beaucoup de variantes pour "mê tân", mais il peut être utilisé en combinaison avec d'autres mots pour enrichir son sens, comme "mê tân tinh thần" (confusion spirituelle).