Characters remaining: 500/500
Translation

mê tân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "mê tân" (ou " tán") peut être traduit littéralement par "port de l'erreur" et est souvent utilisé dans un contexte plus figuré pour désigner une sorte de confusion ou de désorientation, souvent associée à des sentiments d'égarement ou de perte de direction.

Définition :

Dans un sens plus spirituel ou philosophique, "mê tân" fait référence à un état où l'on se sent perdu, que ce soit dans la vie, dans ses pensées, ou dans ses émotions. Cela peut également impliquer une certaine forme d'illusion ou d'errance, où la personne est incapable de voir la vérité ou la réalité de sa situation.

Utilisation :
  • Usage courant : On peut utiliser "mê tân" pour décrire un état de confusion mentale. Par exemple, on pourrait dire : "Je me sens mê tân à propos de ma carrière" (Je me sens perdu à propos de ma carrière).

  • Exemple : "Sau l'accident, il était complètement mê tân et ne savait pas quoi faire." (Après l'accident, il était complètement perdu et ne savait pas quoi faire.)

Usage avancé :

Dans un contexte plus philosophique, "mê tân" peut être utilisé pour aborder des thèmes de quête spirituelle ou de recherche de soi. On pourrait dire : "La vie peut parfois nous plonger dans un mê tân, mais il est important de chercher la clarté."

Variantes du mot :

Il n'y a pas beaucoup de variantes pour "mê tân", mais il peut être utilisé en combinaison avec d'autres mots pour enrichir son sens, comme "mê tân tinh thần" (confusion spirituelle).

Différents sens :
  • Mê tân peut aussi être utilisé dans un contexte négatif pour décrire une personne qui se laisse emporter par ses émotions sans prendre de décisions rationnelles.
  • Dans un sens plus léger, il peut désigner quelqu'un qui est simplement distrait ou qui n'écoute pas attentivement.
Synonymes :
  • Lạc lối : qui signifie "perdu" ou "égaré".
  • Nhầm lẫn : qui signifie "confusion" ou "erreur".
  1. (rel.) port de l'erreur (dans l'enfer)

Similar Spellings

Words Mentioning "mê tân"

Comments and discussion on the word "mê tân"